Soru:
İngilizce'de bu Teknik "Zapfen" ("tıpalar") nedir?
Sibbo
2011-10-26 03:01:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

A pile of "Zapfen" pieces.

Bu parçalara İngilizce'de ne deniyor? Google tercümanı bu durumda yardımcı olmaz ...

Bir cevap:
LegoSonicBoy
2011-10-26 03:04:09 UTC
view on stackexchange narkive permalink

LEGO Pick A Brick mağazası, bunları bağlayıcı sabitleyiciler (veya daha basit bir ifadeyle sabitleyiciler ) olarak listeler, ancak bunlar daha yaygın olarak iğne > hayran topluluğunda 1 .

Siyah olanlar, nesneleri bir arada tutmak için sürtünme katarken, açık gri ve bej olanlar daha pürüzsüz ve örneğin lastikler gibi parçaların dönmesine izin veriyor veya kirişler.

enter image description here

1 BrickLink, Peeron

Bunu düzenlemeye kendimi getiremiyorum, bu yüzden sadece eleştireceğim. Ben daha çok "çiviler" yerine "çiviler" olarak adlandırılanları gördüm. Sadece bir öneri.
LDraw sürekli olarak "pin" kullanıyor, bu yüzden hayranlar tarafından daha çok kullanılıyor, ancak LEGO bunlara gerçekten de mandal diyor (1 1 / 2'nin bir "çalı" olduğu düşünülürse daha az tutarlı)
@Joubarc: Ah, "pin" teriminin nereden geldiğini merak ediyordum.
LDraw başladığında, dahili LEGO isimleri halka açık değildi, bu yüzden James Jessiman sıfırdan başlamak zorunda kaldı. Kendisinin ve ondan sonra LDraw'ı genişletmeye devam edenlerin LEGO'dan çok daha iyi bir iş çıkardığını hissediyorum; ancak öte yandan LEGO'nun İngilizce uyumlu bir adlandırma şeması kullanmak için gerçek bir nedeni yoktu.


Bu Soru-Cevap, otomatik olarak İngilizce dilinden çevrilmiştir.Orijinal içerik, dağıtıldığı cc by-sa 3.0 lisansı için teşekkür ettiğimiz stackexchange'ta mevcuttur.
Loading...